bash.org.lv

Новости

История русского алфавита

Отмененные буквы

Результаты опросов







Мы расскажем как действует Монастырский чай от курения и все его положительные качества.



Новости -> Краслава как очаг интеграции



В конце минувшей недели обычно беспристрастное новостное агенство BNS акцентировало, что в секретариате министра интеграции состоится "необычная презентация". Что же необычного можно изобрести в этой едва дышащей области - заинтересовалась "ВР".

Оказалось, что в пятницу министерство посещали высокие гости. Нет, не из Европы и даже не из Америки - из Краславы. Ученики русской школы "Варавиксне" и основной латышской школы сообща провели опрос местных жителей на предмет их отношения к интеграции. Результаты в виде красочного буклета и привезли в столицу.

Соответственно исследованию, латгальская Краслава представляет собой самый что ни на есть мультикультурный городок. Там проживают 11 271 житель, из которых латышей - 4738 (а всего семь национальностей). Преобладает в Краславе русская речь. Дети опросили 160 местных жителей и выяснили, что в целом они позитивно воспринимают означенный процесс и даже весьма продвинуты в понимании его задач: результатом интеграции должны бы быть уважение к разным культурам и языкам и улучшенное благосостояние латвийцев. Вся научная информация была представлена министру Нилу Муйжниексу в нетрадиционной форме - в стихах, песнях и рисунках. Министр не скрывал радостного удивления: "Обычно мы эти проблемы обсуждаем в Риге на длинных заседаниях, а здесь ребята по собственной инициативе провели такую серьезную, важную и интересную работу. Некоторые считают, что интеграция в Латвии невозможна, так вот Краслава опровергает это мнение, чем не модель для всей страны?".

Но необычность "ВР" усмотрела в другом, разговорившись с русскими школьниками, которые легко и естественно говорили на двух языках - родном русском и латышском. Как им в русскоязычной глубинке удалось так хорошо выучить государственный язык? Ребятасемиклассники рассказали, что практически с первого класса все предметы, кроме языков, у них идут билингвально. Плюс повышенное до четырех количество уроков латышского. Поэтому любой предмет они понимают одинаково что на одном, что на другом языке. Хотя признаются, что полатышски понимают всетаки лучше - перевести термины на родной язык бывает не всегда легко. Но к перспективе полного обучения на латышском языке при этом ребята относятся отрицательно: "Что вы, нам же будет очень трудно! Да и зачем? Мы ведь русские и должны знать свой родной язык".

Директор школы Аркадий Флейшман согласен с учениками. "Наш успех исходит из того, что мы вводили двуязычие не ради начальства, а ради детей, - рассказал директор. - Мы специально подобрали удобную для местных условий модель. Началось все с того, что 5 лет назад на олимпиадах забыли перевести задания для наших учеников на русский язык. Мы собрали коллектив и определились, как быть дальше. Судя по результатам, определились правильно".

Наблюдая детей, которые и в языках смыслят, и от родных корней вместе с этим не отрываются (они же рассказывают, что их латышские сверстники русским владеют хуже, чем они латышским), напрашивается вывод: если ради детей и с умом школы будут самостоятельно выбирать удобные для себя модели, а министерство найдет в себе силы поднять планку преподавания латышского, проблема реформы решаема просто и полюбовно.

Источник: Елена СЛЮСАРЕВА, Вечерняя Рига

 

Добавить комментарий

Ваше имя:

Комментарий








Нужны ли цитатники?

Нужны
Не нужны

Проголосовать Результаты

 

© 2009 bash.org.lv